อืม... ไม่นานมานี้เพิ่งได้สังเกตว่า ในหนังสือการ์ตูนเนี่ย...
บางทีก็ใช้ ฉัน บางทีก็ใช้ ชั้น นะ....
อย่างของสนพ.เนชั่น ที่พิมพ์การ์ตูนดังๆอย่าง นารูโตะ เดธโน้ต เท่าที่เห็นก็มักจะใช้ "ชั้น" มากกว่า "ฉัน" นอกจากนี้ ยังมีคำพิสดารๆอื่นๆออกมาอีกในหนังสือการ์ตูนของค่ายนี้ บางคำก็เป็นการทำให้ผิดเพี้ยน เพื่อลดความหยาบของคำลง เช่น ไอ้.เปรต ก็จะเป็น ไอ้สเปรซ(หรือสเปรตก็ไม่รู้ จำไม่ได้แล้ว) ทว่าดูเหมือนบางเรื่องก็ใช้ "ฉัน" เช่นเรื่อง The Wonder Boy
แต่จะไปว่าอะไรเนชั่นมากก็ไม่ได้ เพราะนโยบายในการแปลของเขาประมาณว่า "ผิดนิด เพี้ยนหน่อย แต่ได้อารมณ์กว่า ก็OK"
อีกอย่างคือมันล้วนแต่เป็น "คำพูด" ของตัวละคร ซึ่งก็คือภาษาพูดนั่นเอง เลยไม่รู้ว่าที่เกิดขึ้นตรงนี้มันผิดถูกแค่ไหน
มาดูอีกสำนักพิมพ์ คือวิบูลย์กิจ เจ้านี้ยืนยันมั่นใจ ขอแบบถูกต้องไว้ก่อนตามนโยบาย เลยไม่ค่อยมีคำแปลกๆมาให้เห็น เท่าที่ดูคำว่า "ชั้น" ก็ไม่ได้ใช้ ส่วนใหญ่จะเป็น "ฉัน" ทั้งสิ้น (แต่ไม่ยืนยันว่าทุกเรื่อง เพราะไม่ได้อ่านทุกเรื่อง)
ส่วนสยามอินเตอร์นั้น ดูเผินๆก็น่าจะคล้ายวิบูลย์กิจ เพราะไม่ค่อยมีใช้คำพลิกแพลงแปลกๆแบบเนชั่น ส่วนใหญ่จะใช้ "ฉัน" มากกว่า "ชั้น" แต่ล่าสุด ไปเจอเรื่อง "หุ่นเชิดสังหาร" ของคนเขียนเรื่องล่าอสุรกาย ที่ใช้คำว่า "ชั้น"
ตกลงเลยไม่รู้ว่าสยามจะเอาไงแน่? ดูคล้ายไม่มีนโยบายชัดเจน?
หลังจากดูสยามแล้ว กะจะไปเปิดของ บงกช ดูว่าเป็นไง ทั้งที่คาดว่าจะใช้ภาษาวัยรุ่น อย่าง "ชั้น" แต่น่าแปลกที่เห็นบงกชใช้คำว่า "ฉัน" เสียมากกว่า...
บทสรุป? ตกลงว่า ใน"ช่องคำพูด" สามารถใช้ได้ทั้งสองแบบหรือเปล่า?
รู้สึกแปลกใจ ที่เนชั่น เลือกใช้ "ชั้น" ใน เดธโน้ตที่เป็นการ์ตูนดัง ทั้งที่เรื่องออกจะซีเรียส ในขณะที่ The Wonder Boy ที่เป็นการ์ตูนนอกกระแส ไม่ถือว่าดังมากนัก กลับใช้ "ฉัน" ถูกต้องตามหลักภาษา
สรุปประเด็นอีกครั้ง คงไม่มีใครปฏิเสธว่าการแปลของเนชั่นนั้น "โดนใจ" วัยรุ่นมากกว่า หากใส่คำถามว่า ชอบสำนักพิมพ์แปลการ์ตูนมากที่สุด 90% ขึ้นไปต้องตอบว่าเนชั่นแน่ๆ (จากประสบการณ์) ไล่มาตั้งแต่โกโต้ประธานเลือดเดือด จนมาถึงการ์ตูนดังๆในยุคนี้...
ดังนั้นแล้ว การใช้ภาษาในการ์ตูนจะมีผลต่อวัยรุ่นทั่วๆไปรึเปล่า?
สำหรับคนเขียนนิยายอย่างเราๆ อาจจะไม่มีผลมากนัก เพราะโดนวิจารณ์กันมาเยอะ รับรู้แล้วว่า "ควรใช้ภาษาให้ถูกต้อง" แต่บางครั้งวัยรุ่นทั่วๆไปอาจจะไม่ได้พบเจอการเขียนเป็นเรื่องเป็นราว บ่อยเท่าพวกเราทั้งหลาย (เว้นแต่การทำงานส่งอาจารย์)
ตอนที่เราเขียนนิยายครั้งแรก ก็ใช้ "ฉัน" เป็น "ชั้น" เหมือนกัน
คิดว่าส่วนหนึ่งคงมาจากการ์ตูนด้วย เพราะไม่ค่อยได้เขียนอะไรมาในชีวิตจริง และอ่านการ์ตูนบ่อย
กว่าจะมารู้ตัว ก็ตอนที่เขียนจะจบภาค3อยู่แล้ว
ที่เขียนมานี้ไม่ได้คิดจะตำหนิสำนักพิมพ์การ์ตูนต่างๆว่าใช้ภาษาไม่ถูกต้อง (ในแง่ความบันเทิง ยังชอบการแปลของเนชั่นที่สุดด้วยซ้ำ)
แต่ก็กลัวว่า ภาษาใน"สื่อ"เหล่านี้ จะส่งผลต่อการใช้ภาษาของวัยรุ่นด้วยรึเปล่า?
แล้วคุณล่ะ? คิดเห็นยังไงบ้าง กับเรื่องนี้...
:: ( S O U R C E : writer - ++Wadoiji++ )* ::
140 ความคิดเห็น
เพราะให้ความรู้สึก ถึง "ชั้นวางของ" มากกว่า หมายถึง "ตัวคน" น่ะ
ถึงตอนพูดมักติดคำว่า "ชั้น" ก็เหอะ แต่เวลาผิด จะใช้คำว่า "ฉัน" เสมอ
คิดว่าถูกต้องดีที่สุดนะ เพราะหลังๆมาเนี้ยคนเขียนภาษาวิบัติเยอะมากๆ จนจะไม่เลือกความถูกต้องแล้วละ - -"
ไม่ใช่ภาษาอินเทอร์เน็ต หรือคำที่ไม่มีในพจนานุกรม
แล้วก็ไม่ค่อยอยากให้ใช้ไทยคำ อังกฤษคำ อย่างน้อยควรจะหาคำมาแทน ^^
เอ้า! ต้นตระกูลไทย... - -"
เพราะจะเขียนโดยการเขียนตามการออกเสียงไง
รู้ว่าเขียนผิดๆ แต่ก็ชอบใช้แบบนี้มากกว่าไง เลยใช้ตลอด
[FroM : หมวยหิมะ]
อย่างเช่นเพื่อนกับเพื่อน เวลาพูดเยาะเย้ยกันก็จะพูดว่า "ชั้นไปเที่ยวกับแฟนมาด้วยแหละ" ก็รู้สึกสนิทสนมกันมากขึ้นใช่มั๊ยคะ?
มันก็แสดงอารมณ์ได้ตามคำพูดอ่ะค่ะ
Sei เป็นคนแปลการ์ตูนให้กับสำนักพิมพ์หนึ่งที่คุณพูดถึงนั่นแหละค่ะ
เรื่อง "ชั้น" กับ "ฉัน" นี่ตอนแปลเล่มแรกก็คิดหนักเหมือนกัน
แต่การ์ตูนที่แปลมันเป็นการ์ตูนตลก ถ้าใช้ "ฉัน" มุขมันคงแป้กไม่น้อยทีเดียว
เลยตัดสินใจว่าไป ให้อารมณ์อยู่เหนือความถูกต้องดีกว่า แล้วก็ใช้ "ชั้น" ทุกครั้งที่จำเป็น
อีกอย่างภาษาญี่ปุ่นก็มีทั้ง Watashi (ฉัน-แบบถูกต้อง), Atashi (ฉัน-วัยรุ่นใช้)
แล้วยังมี Ore (กรู) ที่พวกผู้ชายชอบใช้อีก จึงทำให้ผู้แปลต้องยอมสร้างกระแสภาษาวิบัติ
เพื่อไม่ให้เสียอรรถรสการ์ตูน
ก็...ไม่ได้คิดหรอกว่าสิ่งที่ตัวเองทำอยู่มันถูกต้อง 100% แต่ก็เลยตามเลยไปเถอะนะคะ
ถ้าจะแก้ไขข้อความนี้ให้ถูกต้อง
1.เอ (ตัดออกไป ไม่มีความหมาย)
2.คัฟ (เปลี่ยนเป็นครับ)(ผมใช้"คัฟ" เพราะมันแสดงความเป็นกันเองมากกว่า"ครับ")
3.ง่ะ (ไม่พบคำนี้ในพจนานุกรม ตัดออก)
แต่ถ้าไปใช้กับนิยายแฟนตาซีรู้สึกแปลกๆอ่ะค่ะ
ตั้งแต่แต่งมาก็มะเคยใช้คำว่า "ชั้น" เหมือนกันอ่ะค่ะ
แต่ทางทีดี พูดว่า "ฉัน" ก็ได้อารมณ์ดีอยู่แล้ว ถูกต้องตามหลักภาษาด้วย
ดีกว่าเยอะเลยค่ะ ^^
แต่เราว่าถ้าเขียนอะไรที่มันดูจริงจัง น่าจะใช้ฉันมากกว่าอ่ะ
ภาษาในเอ็มก็ส่วนในเอ็ม ไม่ควรจะใช้ในการแต่งนิยาย
อย่าง ชั้นก็ควรใช้ว่าฉันนะ เค้า - เขา มันดูเป็นนิยายมากขึ้น (เป็นยังไงก้ไม่รู้ - -" แค่รู้สึกเอาเอง)
ภาษาทุกวันนี้มันวิบัติขึ้นเรื่อยๆ ซะแล้ว เฮ้อ.......~
ป.ล. เราชอบการแปลของวิบูลกิจมากกว่านะ - -" ไม่ค่อยได้อ่านของเนชั่น ฮ่ะๆ