สวัสดีค่ะน้องๆ ชาว Dek-D.com มาพบกับ English Issues กันอีกแล้วนะคะ วันนี้ พี่พิซซ่า จะมาพูดถึงสำนวนที่เกี่ยวกับ 'ความกลัว' กันค่ะ
afraid of one's own shadow
ขี้กลัว, กลัวแม้แต่เงาตัวเอง
Melissa is afraid of her own shadow.
เมลิซซ่าเป็นคนขี้กลัวมาก
break out in a cold sweat
กังวลหรือกลัวจนเหงื่อแตกพลั่ก
I get nervous easily and usually break out in a cold sweat.
ฉันรู้สึกกระวนกระวายง่ายมากและมักจะกังวลจนเหงื่อแตกพลั่ก
give a heart attack
ทำให้ตกใจจนหัวใจจะหยุดเต้น
You nearly gave me a heart attack!
เธอทำให้ฉันตกใจจนหัวใจแทบจะหยุดเต้น
goose bumps
ขนลุกจากความกลัว ความตื่นเต้น หรือความเย็น
get/have goose bumps รู้สึกขนลุก
When I hear that song, I get goose bumps.
เมื่อได้ยินเพลงนั้นฉันจะขนลุก
give some one goose bumps ทำให้คนอื่นขนลุก
That song gives me goose bumps.
เพลงนั้นทำให้ฉันขนลุก
heart in one's mouth
กลัวจนหัวใจหล่นไปตาตุ่ม (ใช้กับสถานการณ์อันตรายหรือน่าหวาดเสียวมาก)
I had my heart in my mouth when I saw a stunt show.
ฉันกลัวจนหัวใจตกไปตาตุ่มเวลาที่ดูการแสดงผาดโผน
heart skips a beat
ตกใจมากหรือดีใจมากซะจนเหมือนหัวใจเต้นผิดจังหวะไปเลย
I was reading quietly in my room. When the phone rang, my heart skipped a beat.
ฉันอ่านหนังสือเงียบๆ อยู่ในห้อง ตอนที่โทรศัพท์ดังขึ้นมาฉันตกใจสุดๆ ไปเลย
jump out of your skin
ตกใจสุดตัว
Joey almost jumped out of his skin when a deer suddenly jumped in front of his car.
โจอี้ตกใจสุดๆ เมื่ออยู่ๆ ก็มีกวางโผล่มาขวางอยู่หน้ารถเขา
make one's blood run cold
น่ากลัวที่สุดของที่สุด, ทำให้กลัวจนรู้สึกขนลุกเย็นวาบไปทั้งตัว
He is creepy. His eyes make my blood run cold.
เขาดูน่ากลัว ดวงตาของเขาทำให้ฉันรู้สึกกลัวมากๆ
quaking in one's boots
กลัวจนขาสั่น
Jamie started quaking in his boots when he saw something moving in the water.
เจมี่เริ่มกลัวจนขาสั่นเมื่อเขาเห็นอะไรบางอย่างขยับอยู่ในน้ำ
scare away/off
ทำให้ใครหรืออะไรกลัวจนต้องหนีไป
We scared the neighbours’ children away by dressing up as zombies.
เราทำให้เด็กแถวบ้านกลัวจนวิ่งหนีไปโดยแต่งตัวเป็นซอมบี้
scare the hell out of me/scare daylights out of me/scare the shit out of me
ทำให้กลัวหรือตกใจแทบตาย
His story scared the hell out of me.
เรื่องของเขาทำฉันกลัวจนหัวใจจะวายตายแล้ว
The noise scared the daylights out of me.
เสียงนั่นทำฉันกลัวสุดๆ เลย
scared out of my wits
กลัวจนสติกระเจิดกระเจิง, กลัวจนสติแตก
When I heard a moan coming from the closet I was scared out of my wits.
พอได้ยินเสียงครางดังออกมาจากตู้เสื้อผ้า ฉันก็กลัวจนสติแตกไปเลย
scared shitless
กลัวมาก, กลัวจนขี้แตก
Michael was scared shitless during that entire movie.
ไมเคิลกลัวสุดๆ ตลอดเวลาที่ดูหนังเรื่องนั้น
scared stiff
กลัวจนตัวแข็ง
I'm scared stiff of snakes.
ฉันกลัวงูมาก กลัวจนตัวแข็งเลย
scared to death
กลัวแทบตาย
Don't do that! I'm scared to death.
อย่าทำแบบนั้น ฉันกลัวแทบตาย
shake like a leaf
กลัวจนตัวสั่น
When hearing her own name, she was shaking like a leaf.
เมื่อได้ยินชื่อตัวเองเธอก็กลัวจนตัวสั่นเลย
tongue-tied
กลัวหรือกังวลจนพูดอะไรไม่ออก
At the beginning of the interview I was completely tongue-tied.
พอเริ่มการสัมภาษณ์ฉันก็กลัวจนพูดอะไรไม่ออกเลย
turn as white as a sheet/ghost
กลัวจนหน้าซีดเป็นกระดาษ
She was white as a sheet when the police told her about the accident.
เธอหน้าซีดเป็นกระดาศเลยตอนที่ตำรวจบอกเรื่องอุบัติเหตุกับเธอ
weird someone out
ทำให้คนอื่นรู้สึกไม่สบายใจ รู้สึกไม่ดี รู้สึกกังวล หรือรู้สึกไม่เป็นสุข
Your mask is really weirding me out. Please take it off.
หน้ากากของเธอทำให้ฉันรู้สึกไม่ค่อยดีเลย ช่วยถอดมันออกเถอะ
whistle in the dark
แกล้งทำเป็นกล้า แต่ว่าที่จริงกลัวอยู่, ใจดีสู้เสือ
Tracy looked confident but she's just whistling in the dark.
เทรซี่อาจดูเหมือนมั่นใจแต่จริงๆ เธอแค่กลบเกลื่อนความกลัวเท่านั้น
และทั้งหมดนี้ก็คือ 20 สำนวนเกี่ยวกับความกลัวที่พี่พิซซ่าเอามาฝากน้องๆ ค่ะ เอาไปลองฝึกใช้กันเหมือนเดิมนะคะ ส่วนวันเสาร์หน้านั้นใครรอเรื่องสนุกๆ อยู่ไม่ควรพลาดเลยนะคะ หึหึหึ
อ้างอิง
dictionary.cambridge.org, www.learn-english-today.com
McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
2 ความคิดเห็น
ขอบคุณสำนวนภาษาความหมายดีๆค่ะ ขอบคุณค่ะ
The phrase "whistling in the dark" is an idiom that means to pretend to be confident or brave when you're actually scared or uncertain. In this context, the sentence "Tracy looked confident but she's just whistling in the dark" means that although Tracy appeared confident, she was actually feeling scared or insecure inside.
So, "Tracy may have looked confident, but she was actually just whistling in the dark" implies that her outward appearance of confidence was a facade, masking her true feelings of fear or uncertainty. The phrase suggests that she was putting on a brave face to hide her anxiety. Read More https://inglishe.com/metaphors-for-fear/